Hoy en día, entre el correo electrónico, el Whatsapp, la mensajería instantánea y las redes sociales, parece que la cantidad de mensajes que enviamos y recibimos no deja de crecer. Por ello, puede resultar cada vez más difícil acertar con el tono que debemos imprimir a cada uno de los que enviamos, especialmente si estamos comunicándonos en un idioma extranjero.

Según mi experiencia, los alumnos tienden a adoptar un tono demasiado formal cuando me escriben un e-mail, aunque de vez en cuando recibo también algunos llenos de emoticonos y “LOL” (acrónimo en inglés de “laughing out loud”, utilizado para simbolizar la carcajada), que tampoco resultan apropiados. Incluso uno de mis alumnos me escribió recientemente un mensaje que terminaba con “A kiss” (literalmente, “Un beso”).

Por mucho aprecio que le tenga, claramente no era el tipo de despedida que yo esperaba en un correo sobre el trabajo que tenía que realizar en casa. Así que, tras dedicar tiempo a redactar y revisar un e-mail perfecto, ¿cómo puedes asegurarte de no estropearlo con un saludo final inadecuado? En esta entrada vamos a ver precisamente cómo debes concluir un mensaje de correo electrónico en inglés.

Piensa en el destinatario

Al igual que en cualquier otro escrito que elabores, es importante tener en cuenta a quién va dirigido. No olvides que redactar un correo electrónico constituye una tarea de la vida diaria, y que si no se hace correctamente puede provocar situaciones embarazosas… o hasta desastrosas, si ese mensaje forma parte, por ejemplo, de una búsqueda de empleo.

1. Amigos y familiares

Naturalmente, si estás dirigiéndote a un amigo, puedes permitirte un tono informal y afectuoso, incluso cariñoso. Aquí tienes algunas despedidas habituales en este tipo de mensajes:

See you soon,
Love,
Marta
(¡Hasta pronto! Un abrazo, Marta)

Speak soon,
lots of love,
Jordi xx
(Ya hablaremos. Besos, Jordi)

Chat later,
Marc
(Luego chateamos. Marc)

En español es frecuente terminar un mensaje electrónico a un amigo con “Un beso” o “Un abrazo”. Sin embargo, como hemos visto, estas expresiones no pueden traducirse literalmente al inglés (y no porque seamos gente fría, seca y sin sentimientos, ¡que no lo somos!). En inglés, estos mensajes irían acompañados de un beso “virtual” (“X” o “XXX”), pero SOLO en el caso de personas a las que conoces bien. Nunca debes terminar un e-mail profesional con besos, por mucho que aprecies a tu jefe o a tus colegas.

2. Profesores y compañeros de estudios o de trabajo

Si tu mensaje está relacionado con el trabajo o los estudios, adopta un tono amistoso pero formal cuando te dirijas a alguien a quien conoces bastante bien o con quien tratas a menudo. Casi todo el mundo tiene su propio estilo, así que piensa en algo con lo que te sientas cómodo. Aquí tienes unas cuantas formas de despedirte adecuadamente en estos ámbitos:

Regards,
Dan
(Saludos / Un saludo, Dan)

Best wishes,
Eva
(Un cordial saludo, Eva)

Best regards,
Sandra
(Un cordial saludo, Sandra)

Best,
Javi
(Saludos / Un saludo, Javi)

Thanks,
Pol
(Gracias, Pol)

O simplemente:

Cheers,
Miriam
(Hasta luego / Gracias, Miriam)

En ocasiones, los más ocupados (o a quienes no les gusta teclear) se limitan a escribir la inicial de su nombre (“R” de “Roberto”, por ejemplo). Normalmente no pasa nada si conoces muy bien al destinatario, pero en caso contrario le parecerá extraño, sin duda. Si en cambio quieres dar un toque más personal puedes añadir “Have a good weekend” (“Buen fin de semana”) o “Have a good week” (“Que tengas una buena semana”), dependiendo, claro está, de cuándo envíes el mensaje.

despedir e-mail inglés

3. Personas a las que no conoces

Este es quizá el tipo de mensaje más complicado, sobre todo si es la primera vez que contactas con alguien. Aunque es cierto que el correo electrónico tiende a ser menos formal que el correo postal, no hay que confundirlo con los mensajes de texto, pues, a diferencia de estos, los correos electrónicos deben seguir teniendo oraciones completas y una gramática correcta, estar bien organizados y ser fáciles de leer. Igualmente, la fórmula de conclusión debería concordar con el resto del mensaje.

Aquí tienes algunas sugerencias para despedirte de manera neutral o formal:

Best regards, / Kind regards, / Regards,
Jon
(Un cordial saludo, Jon)

Many thanks,
Alvaro
(Muchas gracias, Álvaro)

También podrías optar por algo ligeramente más cercano:

Best wishes,
Elena
(Un saludo / Saludos, Elena)

En general, no utilizamos “Yours sincerely” o “Yours faithfully” (“Le saluda atentamente”) en los correos electrónicos, aunque si se trata de un mensaje muy formal (o de una queja, por ejemplo), podrías terminar con:

Sincerely,
Diego
(Atentamente, Diego)

En el caso de que estés respondiendo a un e-mail, es buena idea seguir el tono utilizado por quien te lo ha enviado. Así, si esa persona ha dado fin al mensaje con “All the best” (“Saludos”), probablemente convenga emplear una despedida similar (como una de las citadas anteriormente), en vez de algo tipo “Sincerely”, para no parecer demasiado tieso o distante. Ojo: hasta en los mensajes a personas a las que no conocemos, los correos electrónicos suelen firmarse simplemente con el nombre de pila.

Pero, antes de despedirte…

Antes de esa frase de despedida, es aconsejable pensar en el tema del que trataba el mensaje: ¿has aportado información, la has pedido, le has dado las gracias a alguien…? Esto te ayudará con la frase de cierre del mensaje, para la cual te ofrecemos algunas propuestas:

Para un mensaje en el que solicitas información

Formal: I look forward to hearing from you soon (Espero sus noticias a la mayor brevedad).
Menos formal: Looking forward to hearing from you (Espero sus noticias).

Para un mensaje en el que has aportado información

Formal: If you need any further information, please don’t hesitate to get in touch (Si necesita más detalles, no dude en contactar conmigo).
Menos formal: Please let me know if you need anything else (Por favor, dígame si necesita algo más).

Para un mensaje en el que solicitas ayuda

Formal: Many thanks in advance for your help (Le agradezco de antemano su colaboración).
Menos formal: Thanks again for all your help on this (Una vez más, me gustaría agradecerle su ayuda).

Para un mensaje en el que respondes a alguna cuestión

Formal: I hope that you will find this information useful (Espero que esta información le sea útil).
Menos formal: Hope this helps – let me know if you have more questions (Espero que esto le ayude; dígame si necesita algo más).

Así que ya sabes: la próxima vez que escribas un e-mail, piensa en quién lo va a recibir y cuál es la finalidad de ese texto, ya que te ayudará a rematarlo correctamente. Como hemos visto, este tipo de mensajes no tienen que seguir las reglas de las cartas formales, pero tampoco deben contener emoticonos o utilizar exageradamente las exclamaciones u otros signos de puntuación. Si sigues estas pautas, conseguirás dar siempre el tono adecuado a tus mensajes de correo electrónico.